Postal Pinyin

Introduction

Post-style Pinyin is a system that spells Chinese names with Latin letters. Beginning in the late Qing Dynasty, the Joint Conference of the Imperial Post and Telecommunications held in Shanghai in the spring of 1906. This system is unified and specific for Latin alphabets in China. The Imperial Posts and Telecommunications Decided, basically basically based on the Latin alphabet of the "Hua Ying Dictionary" (1892 Shanghai First Edition). The pinyin used by the Hua Ying Dictionary is actually Pinyin. In order to suit the needs of the telegraph, the meeting decided not to use any additional symbols (such as feed symbols, etc.).

Postal Pinyin regulations, Guangdong and Guangxi, part of the region of Guangxi, will be spelling according to the local party (理斯 "Hua Ying Dictionary", with all Chinese characters, Hakka, Fuzhou , Wenzhou, Ningbo and other nine dialects in the squares of the squares. In 1906, "Imperial Posts and Telecommunications Joint Conference" has been unified, some place names already have a habit of latin letters, which remains unchanged. For example, Foochow, Canton (Guangzhou), Amoy (Xiamen), etc.

Yue-style postal Pinyin is roughly the same as the Hong Kong government's Cantonese, so Guangzhou in 1949 English spelling and today's spelling of Hong Kong still use almost the same (see Guangzhou Plan).

After 1912, the Republic of China continued to use postal Pinyin, so it was the most commonly used system when spelling China's plain name in the first half of the 20th century.

After the Chinese People's Republic of China passed the Chinese Pinyin Program, the postal Pinyin as the Chinese mainland land is still internationally internationally available, until the United Nations officially changed the Chinese mainland name in 1977. . Even so, the IATA code used in China's history is still based on postal Pinyin, such as the IATA code PEK of Beijing Capital International Airport.

Post-style Pinyin is based on Witomam, but uses some common names that have already spread. In addition, some local dialects or ancient sounds are used to spell their place name.

Postal Pinyin and Wirmed Mart Pinyin Differences

Postal Pinyin and Waitam Pinyin are:

  • Not used Additional symbols and tone number Postal Pinyin

  • chi, ch'i, hsi (ㄐ, ㄑ, ㄒ; Chinese Pinyin as Ji, Qi, Xi) in TSI, TSI, SI or Ki, Ki, Hi, depends on its tip volume, for example:

    • Peking (Beijing; Weimom Pinyin: pei-ching)

    • Tientsin (Tianjin; Witomam Pinyin: T'ien-chin)

    • Tsinan (Jinan; Wommy Pinyin: CHI-NAN)

  • ulmam Pinyin U in postal Pinyin is W, unless U in the sound section is unique in the sound:

    • Ankwo (Anguo; Witomam Pinyin: an-kuo)

    • chinchow (Jinzhou; Witomam Pinyin: chin -chou

    • Soochow (Suzhou; Wiomam Pinyin: Suchou)

  • Guangdong, Guangxi and Fujian's place name spelling, with local dialects such as Hakka dialect, Cantonese, Yin, etc.

  • swatow (Shantou; Witomam Pinyin: Shan-T'ou)

  • quemmoy (Golden Gate; Witomam Pinyin: chin-mên)

  • Zayton (桐 / 州)

  • popular spelling The Western name of the port of the port is reserved:

    • Canton (Guangzhou; Wiromam Pinyin: kuang-cho)

    Other special rules

    Other special pinyin rules include:

    • HS- (ㄒ) group sound occasionally, I can spell as SH- :

      • Kishien (县; 玛: chi-hsien)

    • - ê, -e (ㄜ, ㄝ) all spells - E, if it is placed in the word and spells as the sound word - EH, the original rhyme of his rhyme is in the rhyme:

      • Chengteh (Chengde妥 玛 音: ch'êng-tê)

      • Pehkiao (North Bridge; Wiomam Pinyin: Pei-Ch'IAO)

      • < / UL>
      • When the word is placed, the word is used as a sound word - uh:

        • wensuh (End) Wirmedma Pinyin: Wen-Su)

    Related Articles
    TOP